OK, now some German related issues:
Ich möchte das Administratorenhandbuch übersetzten.
Sollten wir dies in der “du”- oder in der “Sie”-Form schreiben? Oder sollten wir beides vermeiden?
Die drei Möglichkeiten wären beispielsweise:
Du benötigst einen Browser wie Mozilla Firefox oder Google Chrome um das Webinterface zu öffnen.
Sie benötigen einen Browser wie Mozilla Firefox oder Google Chrome um das Webinterface zu öffnen.
Es wird ein Browser wie Mozilla Firefox oder Google Chrome benötigt um das Webinterface zu öffnen.
I haven’t got too much time, but I could help at least a bit.
Have not worked much with github - do you have a sort of quick "Howto"
translate parts?
von der “Duzung” würde ich Abstand nehmen, wenn das Produkt als seriös eingestuft werden soll.
Ich würde fast zu “man” tendieren, da es eine neutrale Zwischenform darstellt.
Ja, das wäre auch mein Favorit. Ich mache mich mal ran die Doku zu übersetzen. Ich bereite das im github soweit vor. Deutsch ist noch gar nicht vorgesehen…
Dort sind rst-Dateien, die wie in einem Wiki formatiert sind. Ich habe mit den beiden ersten schonmal angefangen. Ich lade die dann morgen mal hoch.
Hab grad mal einen Fork auf meinen Account gemacht und den Ordner de angelegt.
Probiere das Ăśbersetzen mit der access.rst gerade aus.
Wir sollten wohl die englischen Namen der Dateien beibehalten, damit man sich leichter zurecht findet.
Hallo an alle! Ich springe mal mit rein in die Diskussion… “Duzen” kommt schnell in den falschen Hals, “Siezen” ist zu förmlich. Wenn immer möglich “man” ist eine gute Idee. Ich ziehe mir mal einen fork und freunde mich mit den “rst”-Files an.
Ok
allerdings sind mir 2 Dinge noch nicht klar …
Wie ich im Web-Interface eine Date anlege, ist klar.
Kommentar fĂĽr Commit auch klar.
Unklar 1: Wir landet die Date schlussendlich im Ziel-Repository [offen]
Unklar 2: Müssen im rst - File im Header die “index” Einträge auf deutsch geändert werden?
Die “section” Einträge müssen wohl den Dateinamen enthalten, oder? Oder geht das auf die
Ăśberschrift?
Mache mich an “base system” - access ist durch
Du musst am Ende ein PullRequest machen. Dann mĂĽssen die offiziellen Nethserver-Teammember auf Github das in das Stammrepository integrieren. Zumindest denke ich, dass das so ist
Die Index-Einträge sollten denke ich deutsch werden, damit diese auch unter dem Deutschen Namen gefunden werden. (z.B. :index:Passwort). Ebenso :guilabel:. Die :ref: weiß ich nicht, ob diese geändert werden sollten. Ich habe es erstmal nicht getan, da es für mich wie ein Link aussieht.
Die
… note:: habe ich in … hinweis:: geändert
… tip:: in … tipp
… warning:: in … achtung
Ich ĂĽbersetze heute:
accounts.rst
adagios.rst
backup.rst
bandiwidth_monitor.rst
Here are my current translations.
I am currently working on firewall.rst (pew, large file…).
After we have finished all files, I will add my files to the Nethserver-docs-trunks (if git works that way )